Markus 9:30

SVEn van daar weggaande, reisden zij door Galilea; en Hij wilde niet, dat het iemand wist.
Steph και εκειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνω
Trans.

kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tēs galilaias kai ouk ēthelen ina tis gnō


Alex κακειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνοι
ASVAnd they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
BEAnd they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it;
Byz και εκειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνω
DarbyAnd going forth from thence they went through Galilee; and he would not that any one knew it;
ELB05Und sie gingen von dannen hinweg und zogen durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand erführe.
LSGIls partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu'on le sût.
Peshܘܟܕ ܢܦܩ ܡܢ ܬܡܢ ܥܒܪܝܢ ܗܘܘ ܒܓܠܝܠܐ ܘܠܐ ܨܒܐ ܗܘܐ ܕܐܢܫ ܢܕܥ ܒܗ ܀
SchUnd sie gingen von dort weg und zogen durch Galiläa. Und er wollte nicht, daß es jemand erfahre.
Scriv και εκειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνω
WebAnd they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
Weym Departing thence they passed through Galilee, and He was unwilling that any one should know it;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel